字幕なしでドラマ鑑賞、理解度チェック

字幕なしでドラマ『スーツ』第1話を見て、昨夜は字幕をつけて見て、どのぐらい理解していたかをチェックしてみました。

ドラマ『スーツ』で理解度チェック


『スーツ』の第一話
【送料無料】SUITS / スーツ DVD-BOX[DVD][4枚組]

字幕なしでの理解度の記事

<理解度チェック>

自己採点ですが、大幅に意味が違っているところはなかったので、6割ぐらいの理解度でしょうか。今後8割ぐらいの理解度に上げていきたいです。

<理解していなかった箇所>
  • 祖母の入院にかかる費用は2万5000ドルでした。25 thousandで、千が出てきたので、2500ドルだと頭で変換してしまったようです。
  • 友達を兄かもと思ったのは、”brother”の呼びかけを言葉通り、兄かもと思ってしまったようです。
  • 主人公はマリファナの運び屋と知っていて、知らなかったのは、おとり捜査かもということですね。
  • フロアにいた、ホテルスタッフもおとり捜査員で、主人公はプールが空いているかどうか、本当のスタッフか素早く確認したところ。
<覚えた単語>

pro bono case 無料弁護の訴訟,  pararegal 弁護士の仕事の補助


「スーツ」はhuluでも見られます。huluは英語の勉強に最適。英語字幕、日本語字幕、字幕なしの選択ができます♪


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(主婦)へ
にほんブログ村




キクタンでも法廷用語、出てきます。

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク