今朝テレビでニュースを見ていたら、英国王室から、ハリー王子のガールフレンドについて公式発表があったそうです。
そのガールフレンド、メーガン・マークルが、先日偶然にも、私が字幕なしで挑戦したドラマ『スーツ』に出ていたということもあり、王室のホームページを見てみました。
SUITS/スーツ シーズン1 バリューパック [ ガブリエル・マクト ]
英国王室のホームページ https://www.royal.uk/home-royal-family
今まで英国王室のページにアクセスしたことはありませんが、こんなのあるんですね?日本でも宮内庁のページありますから、当然といえば、当然です。
そして、今日挑戦した英文記事は、英国王室がハリー王子のガールフレンドへの嫌がらせを懸念しているというこの発表です。
英国王室からの発表された声明
<知らなかった単語>
privileged 特権階級、 thick skin 面の皮が厚い、 smear 悪口、 undertone 底意、outright あからさまな、 troll ネタの投稿、 defamatory 中傷的な、substantial かなりの、 bombardment 殺到
<感想>
辞書なしでも大体は理解できるのですが、相変わらず、知らない単語が多かったです。thick skin は日本語でも同じですね。マスコミはイギリスでもすごいですね。パパラッチを見ていると、セレブの私生活まで色々付いて行ってますよね。ハリー王子、こんな声明だして、格好いいんではないですか。
ちなみにこのメーガン・マークルさん、私はラテン系なのかと思ったのですが、母親がアフリカ系アメリカ人のようで、それで人種的な嫌がらせも受けているようですね。
『スーツ』第1話で「私がpararegal(弁護士の仕事の補助)だから、見下してるんでしょ」と言った彼女がハリー王子の彼女でしたか。そしてドラマでは、主人公が初対面で彼女を見てすぐ”you are pretty”というのですが、私も彼女が画面にでた瞬間、主人公と同じことを思いました。
にほんブログ村
にほんブログ村