婚約破棄で約1300万円の指輪をめぐり裁判に

ゴシップ系の記事についつい目がいってしまいます。でも、案外このような記事もバカにできません。知らない単語の勉強になります。

Broken engagement leads to lawsuit over $125K diamond ring
婚約破棄で約1300万円のダイヤモンド指輪をめぐり裁判に


<知らなかった単語>

between a rock and a hard place 往生する、jilted 捨てられる、sparkler 宝石、 champagne flute シャンパン・フルート、gush 大げさにまくしたてる、 nuptials 結婚式、 beam 発する、 willfully 強情に、 maliciously 意地悪く、 punitive damages 懲罰的損害賠償、 hail from 出身である


New York Postからです。

$125Kですから、1300万円越えの指輪ですよね。なんで女性は戻さないんですかね。

二人ともコメントしていないようですが、結婚しないのに1300万円の婚約指輪を戻さないって、かなり図々しいと思います。でも、それなりの理由があるのでしょうか。

nuptialsで結婚式なのですね。初めて見た単語でした。(多分今まで、単に読み飛ばして単語だと思いますが。)

キクタン英検1級 [ 一杉武史 ]やってます。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(主婦)へ
にほんブログ村

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク