ゴシップ系の記事についつい目がいってしまいます。でも、案外このような記事もバカにできません。知らない単語の勉強になります。
Broken engagement leads to lawsuit over $125K diamond ring
婚約破棄で約1300万円のダイヤモンド指輪をめぐり裁判に
<知らなかった単語>
between a rock and a hard place 往生する、jilted 捨てられる、sparkler 宝石、 champagne flute シャンパン・フルート、gush 大げさにまくしたてる、 nuptials 結婚式、 beam 発する、 willfully 強情に、 maliciously 意地悪く、 punitive damages 懲罰的損害賠償、 hail from 出身である
New York Postからです。
$125Kですから、1300万円越えの指輪ですよね。なんで女性は戻さないんですかね。
二人ともコメントしていないようですが、結婚しないのに1300万円の婚約指輪を戻さないって、かなり図々しいと思います。でも、それなりの理由があるのでしょうか。
nuptialsで結婚式なのですね。初めて見た単語でした。(多分今まで、単に読み飛ばして単語だと思いますが。)
キクタン英検1級 [ 一杉武史 ]やってます。
にほんブログ村
にほんブログ村