
クラウドの翻訳ってどうなの?私がお勧めしない理由
クラウドの翻訳をお勧めしない一番の理由は単価が安いから 私が知っている範囲内ですが、クラウドサービスの翻訳の単価は一般的に低いです。有名な...
パートをクビになった主婦がTOEIC900点、英検1級を目指します
英語学習情報ブログ
クラウドの翻訳をお勧めしない一番の理由は単価が安いから 私が知っている範囲内ですが、クラウドサービスの翻訳の単価は一般的に低いです。有名な...
アメリアの仕事情報は翻訳者だけではなく、コーディネーター、チェッカーなどもある 翻訳未経験だけど翻訳者になりたい!と思う人は多いかもしれま...
どんどんつけあがる翻訳者 私が働いていた某零細翻訳事務所は、品質は悪い、納期は守らないという素敵な翻訳者の方が結構いました。 ...
すぐに翻訳を伸ばすには? 2017年5月から働きだした翻訳会社で、翻訳者が全員上手いわけではないということが判明しました。 ...
コーディネーター兼チェッカーの仕事がつらい 2017年5月から翻訳会社で働き始め、コーディネーター兼チェッカーをしていました。 その...